Quảng cáo

Dịch tài liệu quảng cáo trực tuyến sang các ngôn ngữ khác

[ad_1]

Nếu doanh nghiệp của bạn chủ yếu dựa trên web, thì bạn chắc chắn đã nhận thức được tiềm năng của Internet trong việc tiếp cận đối tượng quốc tế và tiếp cận đối tượng đó một cách nhanh chóng thông qua quảng cáo trực tuyến. Để phục vụ cho các khách hàng quốc tế của mình, có thể bạn sẽ dịch trang web của mình sang các ngôn ngữ chính được nói ở các thị trường mà bạn đang nhắm mục tiêu. Đối với nhiều người, phần này tương đối đơn giản: bạn gửi bản sao của mình cho người dịch, người này sẽ cung cấp cho bạn báo giá dựa trên khối lượng văn bản và bất kỳ yêu cầu đặc biệt nào khác mà bạn có thể có, chẳng hạn như kiểm tra văn bản đã dịch của các biểu mẫu web sau khi họ đang trực tuyến. Nhưng bạn đã cân nhắc cách bạn sẽ xử lý việc dịch tài liệu quảng cáo trực tuyến của mình chưa?

Nếu được thực hiện đúng cách, việc dịch tài liệu quảng cáo trực tuyến khác với dịch thuật thông thường ở một số điểm quan trọng. Đầu tiên, một phần quan trọng của tài liệu được dịch sẽ thực sự là các từ khóa mà bạn đặt giá thầu hoặc mua chứ không phải bản thân quảng cáo. Việc dịch các từ khóa một cách hiệu quả hơi khác so với việc dịch các đoạn văn bản vì những lý do mà chúng ta sẽ thấy bên dưới. Một người dịch quảng cáo giỏi cũng phải làm việc khác với một đồng nghiệp xử lý văn bản thông thường khi nói đến chính văn bản quảng cáo.

Điểm thứ hai có vẻ rõ ràng hơn nhưng đáng để mở rộng. Kế hoạch quảng cáo mà bạn đang sử dụng thường sẽ có những hạn chế được áp đặt đối với chúng, chẳng hạn như độ dài tối đa của tiêu đề và các dòng khác của quảng cáo. Văn bản quảng cáo của bạn có thể được chọn để nghe hấp dẫn hơn là vì một nghĩa đen cụ thể nào đó quan trọng. Vì vậy, để dịch một quảng cáo trực tuyến, có thể hiệu quả hơn nếu sử dụng một bản dịch gần đúng nghe hấp dẫn và tuân thủ các giới hạn về độ dài. Như một ví dụ về loại quyết định mà người dịch có thể đưa ra, có một từ trong tiếng Tây Ban Nha có thể được sử dụng để dịch “kỳ nghỉ hè” (“veraneo”) thực sự ngắn hơn từ chung cho “kỳ nghỉ” (“vacaciones” ). Nếu người dịch biết rằng doanh nghiệp hoặc chiến dịch của bạn đặc biệt giải quyết các kỳ nghỉ hè (và một người dịch giỏi sẽ luôn dành thời gian để hiểu doanh nghiệp của bạn), họ có thể sử dụng từ ngắn hơn, điều này có thể rất quan trọng khi dịch tiêu đề quảng cáo có 25- giới hạn ký tự.

Các vấn đề liên quan đến việc dịch các từ khóa quảng cáo có thể ít rõ ràng hơn. Nhưng trước tiên hãy nghĩ về quá trình bạn đã trải qua để chọn từ khóa của mình. Bạn có thể bắt đầu bằng cách chọn một số cụm từ đặc trưng cho doanh nghiệp của mình. Sau đó, bạn có thể đã mở rộng danh sách này bằng cách xem xét các từ đồng nghĩa, có thể sử dụng một công cụ như Google Xu hướng để tìm các từ đồng nghĩa có khả năng nhất mà người dùng sẽ tìm kiếm. Bạn cũng sẽ xem xét sự kết hợp nào của những từ đồng nghĩa này có nhiều khả năng nhất trong tiếng Anh. Ví dụ: trong tiếng Anh Anh, các từ “hire”, “rent” và “let” có nghĩa tương tự nhau, nhưng “hire” thường được liên kết với xe cộ hoặc máy móc công nghiệp, “rent” với tài sản nhà ở và “let” với tài sản thương mại . Trong tiềm thức, sự lựa chọn của bạn về các từ khóa có thể bị ảnh hưởng bởi ngữ pháp tiếng Anh và ngữ pháp tìm kiếm trên web. Ví dụ: bạn có thể chọn “xe van thuê” thay vì “xe van thuê” hoặc “xe thuê”, cả hai từ này thường không đúng ngữ pháp trong tiếng Anh. Nếu bạn đang điều hành một công ty tổ chức kỳ nghỉ, bạn có thể chọn “minibreaks Paris” thay vì “minibreaks in Paris”, bởi vì bạn biết mọi người có xu hướng bỏ qua các từ chức năng ngắn như ‘in’ trong các tìm kiếm trên web.

Khi nói đến việc dịch những từ khóa này, bạn có thể ngây thơ nghĩ rằng bạn có thể tra cứu bản dịch của từng từ riêng lẻ và thực hiện tìm kiếm và thay thế trong danh sách từ khóa. Thật không may, điều này thường sẽ không hiệu quả vì nhiều lý do. Trong trường hợp có các từ đồng nghĩa như “hire”, “rent”, “let” trong tiếng Anh, tiếng nước ngoài có thể sẽ không có cùng số lượng từ đồng nghĩa với ánh xạ trực tiếp giữa chúng. (Ví dụ: trong tiếng Tây Ban Nha, cả hai động từ “alquilar” và “rentar” đều có thể áp dụng cho phương tiện hoặc tài sản.) Vì vậy, trong ngôn ngữ nước ngoài, bạn có thể cần xem xét các tổ hợp từ mà bạn không xem xét trong tiếng Anh, và một số kết hợp có thể không khả thi.

Một số hạn chế về ngữ pháp đã ảnh hưởng đến việc lựa chọn từ khóa bằng tiếng Anh của bạn có thể không áp dụng bằng tiếng nước ngoài. Ví dụ, trong tiếng Anh, cụm từ “thuê xe tải” thường không đúng ngữ pháp. Nhưng trong tiếng Pháp, tiếng Ý và tiếng Tây Ban Nha (và thực tế là nhiều ngôn ngữ khác), cụm từ này sẽ phổ biến và đúng ngữ pháp với số ít hoặc số nhiều, dẫn đến nhiều kết hợp từ khóa hơn để xem xét đặt giá thầu. Và trong các ngôn ngữ này và các ngôn ngữ dựa trên tiếng Latinh khác, các từ ghép thường được hình thành bằng cách chèn từ có nghĩa là “của” vào giữa các từ nội dung (ví dụ: “de” trong tiếng Tây Ban Nha và tiếng Pháp, “di” trong tiếng Ý). Tuy nhiên, trong các tìm kiếm trên web, từ này có thể được bỏ qua tùy chọn, do đó, chẳng hạn như bằng tiếng Tây Ban Nha, một người Tây Ban Nha đang tìm kiếm “thuê xe hơi” có thể tìm kiếm (trong số những thứ khác) cho “alquiler DE coches” hoặc đơn giản là “alquiler coches”.

Điều tinh tế nhất là ngữ pháp của các tìm kiếm trên web thực sự khác nhau giữa các ngôn ngữ. Ví dụ: một số nghiên cứu của riêng tôi gợi ý rằng những người nói tiếng Tây Ban Nha có nhiều khả năng thêm từ “de” vào giữa các từ nội dung hơn những người nói tiếng Pháp và những người nói tiếng Tây Ban Nha có nhiều khả năng sắp xếp các từ ở số nhiều hơn trong tìm kiếm của họ.

Cuối cùng, hãy nhớ lại rằng một số hệ thống quảng cáo trực tuyến cung cấp công cụ từ khóa sẽ đề xuất các lựa chọn thay thế để bạn đặt giá thầu khi đưa ra danh sách bắt đầu. Bạn cũng nên nói chuyện với người phiên dịch để xem liệu họ có thể hỗ trợ bạn trong việc lựa chọn giữa danh sách các đề xuất và tư vấn cho bạn về ý nghĩa của chúng khi cần thiết hay không.

[ad_2]

https://ezinearticles.com/?Translating-Online-Advertising-Material-Into-Other-Languages&id=3022370

Rate this post

Related Posts

5 sai lầm quản lý dịch vụ PPC sẽ đốt tiền của bạn

5 sai lầm quản lý dịch vụ PPC sẽ đốt tiền của bạn

[ad_1] Trang web không được xác định rõ ràng Tất cả lưu lượng truy cập trên thế giới không thể làm choáng một trang web được xác định…

Cách tạo tệp vuốt cho các nhà tiếp thị mạng

Cách tạo tệp vuốt cho các nhà tiếp thị mạng

[ad_1] Là một nhà tiếp thị mạng lưới, bạn luôn cố gắng giới thiệu sản phẩm hoặc dịch vụ của công ty mình. Một số nhà mạng làm…

Search Engine Marketing - Giải pháp tiếp thị trực tuyến cho trang web của bạn

Search Engine Marketing – Giải pháp tiếp thị trực tuyến cho trang web của bạn

Chìa khóa thành công trong kinh doanh trực tuyến của bạn là khả năng hiển thị trực tuyến rộng hơn và lớn hơn để có được nhiều lưu…

Hack về cách kiếm tiền từ thời gian trực tuyến của bạn với Google AdSense

Hack về cách kiếm tiền từ thời gian trực tuyến của bạn với Google AdSense

[ad_1] Nếu chủ sở hữu của một trang web muốn bắt đầu kiếm tiền từ trang web của họ, cách chất lượng cao để thử điều này là…

Xu hướng bảng hiệu quảng cáo cần chú ý trong năm 2018

Xu hướng bảng hiệu quảng cáo cần chú ý trong năm 2018

[ad_1] Các công cụ và kênh quảng cáo mới nổi liên tục thay đổi cách chúng ta giao tiếp hoặc quảng bá sản phẩm hoặc dịch vụ. Các…

Cách loại bỏ phần mềm gián điệp và phần mềm quảng cáo

Cách loại bỏ phần mềm gián điệp và phần mềm quảng cáo

[ad_1] Phần mềm gián điệp và phần mềm quảng cáo là gì? Phần mềm gián điệp đóng vai trò là một loại phần mềm độc hại chính có…